Movie: Yeh Jawaani Hai Deewani
Music: Pritam
Lyrics: Amitabh Bhattacharya
Singers: Rekha Bharadwaj, Tochi Raina
Translate by : Indah Permata
Kaisi teri khudgarzi na dhup chune na chhaaon
betapa egoisnya kau,kau tak memilih satupun antara terik mentari atau naungan,
Kaisi teri khudgarzi kisi thor tike na paaon) - 2
betapa egoisnya kau, Kau tak pernah suka menetap di satu tempat.
Ban liya apna paigambar tar liya tu saat samandar
kau bagaikan Tuhan yang menyebrangi 7 samudra
Phir bhi sukha mann ke andar kyun reh gaya
ada kekosongan di hatimu yang harus kau isi
Re kabira maan jaa re faqira maan jaa
O Kabira dengarkan aku, percayalah padaku
Aaja tujhko pukaare teri parchhaaiyan
Datanglah, bayanganmu memanggilmu
Re kabira maan jaa re faqira maan jaa
O Kabira dengarkan aku, percayalah padaku
Kaisa tu hai nirmohi kaisa harjaaiya
betapa kejam dan tak berperasaannya dirimu
Tuti chaarpaai wohi thandi purvaai rasta dekhe...
ranjang reot yang sama. dan angin sepoi sepoi menantimu
Dudhon ki malaai wohi mitti ki suraahi rasta dekhe.....
Krim susu yang sama. air segar dari suraahi (kendi) menantimu.
Kaisi teri khudgarzi lab namak rame na misri
betapa egoisenya kau, bahkan garam dan gula tak lagi cocok di lidahmu.
Kaisi teri khudgarzi tujhe preet purani bisri....
betapa egoisnya kau, melupakan cinta lamamu
Mast maula mast kalander tu hawa ka ek bavandar
Kau manusia pecinta kebebasan. Jiwamu bebas sebebas-bebasnya.kau bagaikan tornado
Bujh ke yun andar hi andar kyun reh gaya
tapi mengapa kau hanya berputar-putar pada dirimu saja?
Re kabira maan jaa re faqira maan jaa
O Kabira dengarkan aku, percayalah padaku
Aaja tujhko pukaare teri parchhaaiyan
Datanglah, bayanganmu memanggilmu
Re kabira maan jaa re faqira maan jaa
O Kabira dengarkan aku, percayalah padaku
Kaisa tu hai nirmohi kaisa harjaaiya.....
betapa kejam dan tak berperasaannya dirimu
Dudhon ki malaai wohi mitti ki suraahi rasta dekhe.....
Krim susu yang sama. air segar dari suraahi (kendi) menantimu.
Kaisi teri khudgarzi lab namak rame na misri
betapa egoisenya kau, bahkan garam dan gula tak lagi cocok di lidahmu.
Kaisi teri khudgarzi tujhe preet purani bisri....
betapa egoisnya kau, melupakan cinta lamamu
Mast maula mast kalander tu hawa ka ek bavandar
Kau manusia pecinta kebebasan. Jiwamu bebas sebebas-bebasnya.kau bagaikan tornado
Bujh ke yun andar hi andar kyun reh gaya
tapi mengapa kau hanya berputar-putar pada dirimu saja?
Re kabira maan jaa re faqira maan jaa
O Kabira dengarkan aku, percayalah padaku
Aaja tujhko pukaare teri parchhaaiyan
Datanglah, bayanganmu memanggilmu
Re kabira maan jaa re faqira maan jaa
O Kabira dengarkan aku, percayalah padaku
Kaisa tu hai nirmohi kaisa harjaaiya.....
betapa kejam dan tak berperasaannya dirimu
0 Response to "TERJEMAHAN KABIRA"
Post a Comment